哈利波特7的封面
這是網路上找到的哈利波特第七集的封面圖。
別問那個版本,我也搞不太懂=_=
會貼出來也是想分享一下,講講我的期待而已……
對於這部作品無端端紅遍全球,賣破億……我自己是不太懂的,真的有點費解,如果有誰誰誰遇到精闢獨到的分析文章,請記得說一聲我知道,最好可以給我連結或文本^_^先謝謝囉!
我自己是喜歡這個故事的啦~不然怎會一直看了六部,還在這邊期待第七集的大結局呢?唉~都是自己的蟲癮太盛,初中的時候,如果沒有買下前三集,也許書癮就不會這麼重了吧?
其實故事算是不錯的,架構龐大正好合我胃,但……其實並未精彩到令我想要推薦別人去看它呢!也不會想迫使別人去看,呵呵,當年沉迷某些書的時候,這種或高壓或糾纏或利誘的勾當我也做過不少呢~呵呵~
咳,正因為沒有覺得它太精彩,所以真的不懂它在紅什麼,嗯,幸好我還算喜歡它,否則,那個問號會更巨型吧?呵呵~
正式中文名也還沒公佈呢!期待~不過,根據過去的經驗,台灣版的中文名跟北京版的……又會不一樣了吧?這一集的英文名字可爭議的地方還不少呢!他們大概還在掙扎?
可是,嗯,我自己是偏心北京版的翻譯多一點的=_=雖然內地偶爾會有些外語電影的中文名嚇笑我,是嚇到笑了,笑個不停那種,實在是……服了!
幸好,哈利波特的前六部書名都譯得不錯,呵,也比台灣更有眼光,早很多就出版了!也許是成本風險比台灣低很多?所以譯得那麼快,又出得那麼快,話說我買了前三本好一陣子,台灣才隆重推出第一本……我才乖乖的把第一集翻出來,好好的看完它……
唉~不得不說,哈利波特第一集的第一章實在寫得很無聊,是的,有無聊到!我斷斷續續花了好長的時間才看得完第一章,然後到哈利風吹起,我才終於進入狀況,一口氣看完了三本,爽呀!=_=現在想來,實在應該等到大結局一起看的,呵,也沒差,等它出來,正好可以重溫前六本。
說到第一集,不得不說說當年勇,高一那年夏天,我為了英文讀書報告,取考想寫哈利波特,去看英文版,有痛苦到,然後,順道把朋友力推的台灣版也重看一次,然後,就拒看台灣版的譯本了……
我先入為主?也可以這樣說啦,讀書心得,本來就是很個人,很主觀的評價。
我覺得,北京版翻譯得好太多了。是語句上的問題,嗯,要明確抽點的話,印象中台灣版出現了沒學過的詞,去查?哈,台語字!這算什麼?就是台灣版嘛~不加插台語怎夠道地?哈!真該為它喝采!如果我是台灣人,看到應該會會心微心?
可惜,那時我只是一個澳門的高中學生,母語是粵語,學校教學用語也是粵語,中文課學的中文字是繁體字,是白話文,是要用抽屜不可用【櫃桶】的文字……絕沒教到什麼台語、閩南語。=_=我很難不討厭的。
咦?北京版沒有北京口語嗎?這個嘛~聽說當年中國定訂國語時,選定的是原本叫做北京方語的語系來當國語,國文書上有學到的中文,算是當今正統,沒錯吧?那我看到我認識的片語,自然不會有違和感啦!
好啦~拉拉扯扯這麼長的幾段,只是想說,我自己一直在追看的中文版,是北京人民出版社的翻譯版,而不是台灣版。
來台灣讀書這幾年,哈利的第五跟第六集都是靠去了上海讀書的朋友寄給我的,有夠克難!現在看來,這個第七集,我肯定可以自己親手買到,不用牽腸掛肚的天天去看信箱了!YEAH!
至於那位追台灣版的朋友仔,呵,輪到她愁緒了,如果在澳門買台版第七集的話,價格應該會很歡樂吧?呵呵~
0 個留言被留下;而:
張貼留言
~留言區~
請不要大意的留言吧!